备考AEIS考试的同学应该都听过一个专有名词——新加坡式英语。长期以来,新加坡政府一直坚持让这个岛国上的每个人都说英语。英语是新加坡的教学用语、工作用语和官方语言。但实际上,很多新加坡人讲的是一种让游客深感困惑的混合型语言——新加坡式英语(Singlish)。
近几年词典收录过多少Chinglish比如,“lose face”(丢脸)、“long time no see”(好久不见)、“hukou”(户口)、“feng shui”(风水)被越来越多的人们熟知
而新加坡的特产Singlish也有不少被收录进了词典。跟着新加坡教育网小编一起来了解一下吧
ang moh
名词,发音/ˈɑŋ ˈmo/,意思是老外,一般指白人。来自福建话,最初指红发的外国人。
blur
除了英文原意“模糊”以外,这一版的牛津英文字典也收录了这个词在新加坡本地的意思——不明白,糊涂。一般连用,blur-blur。例句:你说得太快,我完全blur blur 。
char siu
这个大家都认识,叉烧。发音/tʃɑ ˈʃu/,来自粤语。
chilli crab
新加坡本地名菜——辣椒蟹。
Chinese helicopter
特指从小接受中文教育,英文水平比较差的人。
这个词被收录进《牛津词典》在当时引发了许多人的反对。因为Chinese helicopter 被认为带有侮辱的意味。李显龙总理的夫人何晶女士也公开表示反对。
Hawker centre
小贩中心,食阁。大多数新加坡人解决三餐的地方。
HDB
原意建屋局,现在一般特指组屋,大多数新加坡人住的地方。
killerlitter
特指高楼抛物
lepak
动词或者名词,发音/ˈlɛpɑk/。闲逛,无所事事地游荡。
shiok
语气词,发音/ʃok/,来自马来语。表示赞赏,意思接近于“好棒”,“好酷”,“好吃”,“好赞”。
sabo
发音/ˈsɑbo/,就是单词sabotage的缩写,搞破坏的意思。也可以扩展为恶搞、捉弄。
sabo King
经常搞破坏或者恶作剧的人。
sotong
来自马来语,发音/ˈsotoŋ/,苏东,墨鱼。
teh Tarik
发音/tɛ ˈtɑrik/,拉茶。拉茶起源自移民至马来西亚的印度人,用两个杯子拉来拉去,拉得越长,起泡越多,味道就会好,是东南亚人们最喜爱和饮用最普遍的含茶饮料。
Wah
语气词,发音/wɑ/,来自印度,表示赞叹、愉悦或者惊讶。
wet market
湿巴刹,经营生鲜肉、鱼等的市场。
以上就是小编为大家讲解的关于新加坡式英语表达,希望对大家的留学生活有所帮助。更多AEIS核心词汇、AEIS报考时间等问题可以咨询我们。