众所周知,新加坡语言有个特点,就是英语不标准、华语也不标准。当然,如果作为语言的融合和演变来研究,新加坡倒真是一个非常好的案例。
新加坡民间华语是没有轻音的,没有卷舌音的,大部分人分不清前鼻韵和后鼻韵,也绝对不会有儿化音。重音和说话节奏和大陆北方普通话完全不同。因此我们标准的普通话,很多他们根本听不懂;同样,新加坡人说的华语,很多我们也听不懂。
问别人吃饭没有你可以说 Have you eaten your lunch?
一个房子好看,你可以说: This house very nice.
骂一个人笨,你可以说: You so stupid!
注意:stupid的标准发音必须是“死肚币”,绝对不能读成“死丢皮德”。
目前没有库存:no stock。
再三确认:double confirm。
Kopidiam,这个认识吗?马来语的“咖啡”加上闽南话的“店”,翻译成中文就是“咖啡店”,惊!什么鬼?这是小名吧,大名呢?大名的标准英文名字叫 food center,是一种多个摊位的开放式餐厅,就是老板自己卖各种饮料,而其他摊位租给不同的小贩。这样的才能称为Kopidiam,你也可以理解为“小贩中心”。
有些华语会让中国人产生误解。你去问路,别人告诉你“我不懂”,这不是听不懂你的话,而是说他不知道路怎么走。你要用 I don't know去理解。新加坡人对你说:“你等着,我去还钱,”不是债主来逼债,而是去买单、付款或者缴费。
有时国外的朋友谈起新加坡式的华语,他们总觉得有点摸不着头脑。其实,不论是中国、马来西亚,还是新加坡,各国各地的语言环境不同,因此有各自的语言特色也是正常的。在新加坡,要想真正融入其中,必须先过下面的语言关哦!
水草 = 吸管
脚车 = 自行车
罗厘 = 大货车
车头 = 巴士转换站
轮胎没风 = 轮胎没气
打油 = 给车加油
杀车 = 报废车辆
很显 = 很闷
很猫 = 很吝啬
载你 = 接你
冲凉 = 洗澡
很辛苦 = 很难受,不舒服
肚子有风/肚风 = 胀气
巴刹 = 菜场,夜市叫Pasar Malam
甘榜 = 农村
甘榜鸡 = 土鸡
很烧的面汤 = 热腾腾的面汤
做工 = 上班 / 放工 = 下班
大力 = 使劲
卜划 = 不划算/吃亏
吃蛇 = 偷懒
巴仙 = Percent (%,比如10巴仙就代表10%)
看戏 = 看电影(所以通常说是戏院,不是电影院)
大牌 = 楼号(千万别以为是耍大牌)
阿嘎 = 大概
青菜 = 随便
玩臭 = 耍赖/狡猾/奸诈
蒙查查 = 糊涂、马虎、不在状况内容易被骗
10千 = 1万
游干泳 = 搓麻将
花红 = 奖金
散钱 = 零钱
还钱 = 付款
出粮 = 发工资
按钱 = 去ATM机取钱
讲骗话 = 说假话
很猫 = 很吝啬
很衰 = 很倒霉
甲腊 = 惨了/完蛋了
西北北宋 = 非常不爽的意思
说什么东西好,都是美美的
说一个人很“苏东”,不是说他是鱼,而是“糊涂、健忘”的意思
说人“大伯公”,也不是夸他是神,而是指像木头人,出门不爱动
做了没意义或无聊的事情,叫Bo Liao
说时间,通常是几点几个字(一个字就是五分钟)
什么时候说成“几时”
与“先吃”和“吃先”类似,问路时通常不说“左转”说“转左”
Lobang,问“有什么好Lobang(好康)”,就是有什么好介绍的意思
当你po好吃好玩儿的一定会有人评论:bojio(福建话:没有叫我一起去的意思)
形容女生漂亮,可以说“Hot”,更接地气是chiobu(读作球步),福建话里“美女”的意思,至于非常美的,可以说damn chio lah~
有料=有能力,好料=好东西(吃美食就可说成吃好料,记得一次问中国的朋友“吃什么好料”,友谊的小船差点翻了。)
例: “你吃了什么好料,长这么大只”=“你吃了什么好吃的,长这么壮”
臭鸡蛋 = 我靠(口头禅),也可以通俗说成“鸡蛋啊” 、 “鸡蛋糕”,其实有点骂人的成分
不情愿去做某件事或者觉得很闷的时候,可以说“显”、“很显”,“西北显”,程度渐强
水果的量词基本是“粒”,一粒西瓜,一粒榴莲等
什么奇怪的味道都会说很臭,比如大蒜味或者洋葱味,都会说很臭
有种贝类海鲜叫拉拉(你真没看错),还有叫贡贡的(一直以为有拉拉,就有“公公”滴)
胳膊和手都叫手 / 腿和脚都叫脚
不说睁眼睛闭眼睛,说“开眼睛关眼睛”
形容身材用“小只 / 大只”,小只就是瘦小,大只就是魁梧
问你“喝水吗?”泛指各种饮料,具体到真正的water,又分为冰水(冰镇或加了冰块的)、温水(常温水或凉白开)、烧水(热水)、滚水(开水)……
习惯喝袋泡中国茶的,说“钓鱼”就好
公司吃,不是公司请吃的意思,代表“分享一盘食物/一起吃”
排队买食物时,后面有人喊“烧……烧……”,就是有热食物来,让你注意让路的意思
轮到你时,会问“要饭吗?(你要翻白眼,才是真的见外)”、“吃的吗?”、“吃的包的啊?(问:当场吃,还是打包带走的意思)”,待久的“老油条”会直接说“包,少饭”…
称呼“安娣”(auntie)=婶,姑,姨;“昂哥”(uncle)=叔,伯,舅
任何时段见面问候都是“吃饱没有?”(注意绝对不含请你吃饭的意思)