新加坡教育网

神奇的新加坡参杂语

2014-11-17 17:57    阅读量:1782

Rojak是马来文,原是一种混合的菜盘,非常可口,不仅马来人喜欢,华人也非常喜欢。这道有名的Rojak正好可形容新加坡人语言参杂的特点。

新加坡华人、马来人等各个民族混合居住、相处、共事,因此就相互学了些对方民族的语言。由于这些族群的参杂,语言也具有参杂的特点,本地人成为“参参”。新加坡人在交谈时自然会融人多种语言,即便是同种族的华人在交谈时,也会同时融人不同的语言。一般社交场合,如果几个华人一起交谈,就会出现英语、汉语和方言交互使用的现象,这是一个非常特殊的现象,新加坡人在私下交谈时,不大可能以一种语言贯穿始终。并且这种语言参杂的现象不仅年轻人这样,年纪大的人也是如此。

语言参杂的另一种现象就是特有名词的混合使用,有时甚至成为专有名词。例如英文的Market,马来文翻译成Bazzar,而华人却将它翻译成“巴刹” (Bazar) ,现在“巴刹”已经成为新加坡的一个专有名词了,在报纸杂志上运用也相当普遍。

当然,马来人对华人的语言也有采用的显现,例如华人吃的面条,他们不用英文的Noodle ,而是用福建话的Mee称呼“面条”。

增值电信业务经营许可证:苏B2-20190120 苏ICP备17009794号-33 版权所有:南京课窝教育科技有限公司 Powered by marler.cn

在线留学评估
姓名
性别
出生日期
联系电话
电子邮箱
出国留学时间
计划在国外完成
高中
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
在读学校
在读年级
在读专业
拟读专业
外语成绩
TOEFL
  • TOEFL
  • IELTS
  • GRE
  • GMAT
  • AEIS
为了能够得到准确的评估结果,请您尽可能的将信息填写完整 提交评估 重新填写