第二,新加坡的“双语教学”指的是英文与华文同时教,并采用用华文教华文,用英文教英文的策略。其实,大多数华文老师都来自中国,他们的英文水平并不是很高,所以用华文授课是在恰当不过了;而英文老师大多都不会讲华语,因此英文课也只能用英文教了。这样一来,学生反倒可以学到原汁原味的纯正语言了。
乔媛记得两三年前,在她放来新加坡不久,新加坡就掀起了一场“是否应该用英文教华文”的辩论。
这种授课方法的优点是:有利于华文基础差的学生迅速理解课堂上的内容,并且能够帮助他们记忆大量的成语词汇。
然而其弊端就是:在教学中,华语本来的深厚含义无法被很好地理解。因为两种语言毕竟有隔阂,英语永远不能把话语本来的意思表达的恰到好处。这样一来,学生学到的华语完全是为了一时的考试过关而已,并不能增强他们对博大精深的华语的学习兴趣,并提高他们的华语水平。
所以,辩来辩去,大众还是觉得:这种用外语教学的方法弊大于利,不太可行。
而在中国国内,因为学生整体的英文水平有限,除了个别学校推行用英语教英语课之外,大多数英语老师还是用中文教授英语;还有极少数的学校尝试用英语教非语言学科,以提高学生的英语水平,谓之“双语教学”。
那么,新加坡在语言教学方面到底有何秘诀呢?
先让我们把视野聚集到圣公会中学的英文课堂里:
教室里稀疏地坐着大概20多个学生,他们神情轻松,桌子上没有摆英文课本。铃声过后,老师左手抱着一个写着“Scrabble”(一种拼字游戏)的大盒子,右手拎着笔记本电脑,急急忙忙地冲进教室。学生们一般会分成几个小组,然后散布在教室的不同角落,开始玩拼字游戏。老师也会很随意地在桌子上一坐,滔滔不绝地讲昨天发生的趣闻。游戏过后吗,取胜者会从老师那里得到几块糖的奖励,然后和全班分享。接着,同学们一边吃着糖一边听老师讲课,对于不懂的地方都可以随时举手发问,老师很乐意解答。此外,老师还注重培养同学们的口语能力,经常鼓励以小组为单位进行讨论、表演等。
新加坡老师崇尚并鼓励学生进行自主学习。他们从来不会依照课本循规蹈矩地讲课,他们在课堂上做得最多的,就是想尽办法使大家思维活跃。即便是考试来临,老师也不会给学生们留成山的作业。
一开始,我(乔媛)很不习惯这种授课方法,认为新加坡的英文老师从来不用备课,不如中国的老师认真负责。后来我发现:这里的老师对于每堂课都会有一个大概的构架,具体怎样开诊就要看学生们的积极性了。久而久之,我在不知不觉中竟然习惯了这种自由活跃的课堂氛围。
我所在的圣公会中学曾经开展过“Speak standard English week”(讲标准英语周)活动,在这段时间里,全校都禁止讲“Singlish”。一旦有同学被逮到说“Singlish”,老师就会在他身上贴一个“小哭脸”图,以示他触犯了规则;只有当他抓到另外的同学,才能洗清他说“Singlish”的“罪责”。在这个星期内,老师没有任何教学任务,大家只是在课堂上玩许多有关英文词汇的游戏。例如:“拍卖行”这个游戏的目的,就在于鼓励同学们大胆地在班上讲英语,并且练习“描述”和“推销”的方法。班上的每位同学都要准备一样东西,但是不能让别人知道。然后大家轮流到讲台上对自己的东西进行描述,让别的同学竞相出价,最后用纸做的“钱币”买下。我记得自己当时把一袋从中国带来的牛肉干用报纸包好,并对大家说:“This is a very important food , you are not able to study well without eating it since it can provide your energy and nutrition.Moreover, it is very precious. it comes from China! So buy it now!(这是一种非常重要的食品,没有它你就没有能量去学习、运动。而且这还是从中国带来的,非常独特,大家快买吧!)听了我的一番描述,大家都非常兴奋,竞相出高价要买下我的东西。经过一番激烈的拍卖,我以高价卖出了我的东西。后来,当老师和同学发现那只不过是一包牛肉干时,都忍不住大笑起来。老实说:“You are too exaggerated , but good description and selling skills!”(你讲得也太夸张了,但是说得很好!)后来我们组赢得了最多的成交额,成了班上的冠军。
不过,有一点不可否认:许多新加坡同学在家里也说英语,因为他们的父母英语都很棒。如果说他们的日积月累足以让他们应付英文考试的话,那么他们的华文水平可就不敢恭维了。需要付出很大的努力才能赶上来。