新加坡教育网

新式英语什么鬼?看完你就秒懂了?

2016-11-15 14:41    阅读量:4164

新加坡虽属亚洲,但官方语言是英语。新加坡英语与英式英语和美式英语还是有一定区别的,它融入了新加坡当地的文化。去新加坡留学学好新式英语是至关重要的,下面新加坡教育网就带你来看看新加坡英语吧!

新加坡式英语的语法参照了一些方言中的语法,比如新加坡土语马来语,通常会省略大部分介词、动词变位和名词的复数形式。词汇上,则反映出了新加坡广泛的移民血统。新加坡式英语的词汇借鉴了马来语、闽南语、粤语、普通话和其他中国方言,还有印度南部的泰米尔语。

比如“lim kopi”(喝咖啡)一词,“lim”是闽南语的“喝”,“kopi”是马来语的“咖啡”,“lim kopi”就是二者的结合。

一个非常焦虑的人会被称为“kancheong spider”(焦虑的蜘蛛)。“kancheong”是粤语中“焦虑”的意思,这个词会让人联想到一只蜘蛛惊慌失措团团转的场面。

当你遇到无法忍受的情况,可以大喊一声:“Buay tahan!”(不能忍了!)“buay”是闽南语“不能”的意思,“tahan”是马来语“忍受”的意思。

不过,新加坡人也会把标准英语中单词改头换面。

比如,“reverse”(倒车)被改成了“gostan”,来源于航海术语“go astern”(后退)。这个词提醒新加坡人,新加坡曾是英国的一个港口。

“Whack”在标准英语里的意思是“狠揍某人”,到了新加坡式英语中,则被引申为了新加坡人最爱的消遣——“吃”,也表示“胡吃海塞”。

新加坡式英语还发明了一系列简单词汇,它们本身没有任何意义,但放在句末时则可以大大改变你说话的语气。

“I got the cat lah”(我抓到猫lah!)是肯定语气,表示你抓到了这只猫。“I got the cat meh?”(我抓到猫meh?)则为困惑语气,表示你可能把猫丢了。

过去,新加坡式英语只是一种口头语言,现在则演化出了书写形式,出现了可以体现发音的拼写形式。这多半要归功于社交媒体的影响。

比如,“Like that”(像这样)在新加坡式英语里的写法是“liddat”。

20世纪90年代,情景喜剧角色“Phua Chu Kang”葛米星使得“Don‘t play play”这句话开始流行起来,大概意思是“别来烦我”。新加坡式英语中,更精确的书写形式是“Donch pray pray”。

看完以上内容有没有感到困惑呢?没关系,只要我们多留心多学习,多和新加坡当地人沟通,相信你一定能hold它的!

增值电信业务经营许可证:苏B2-20190120 苏ICP备17009794号-33 版权所有:南京课窝教育科技有限公司 Powered by marler.cn

在线留学评估
姓名
性别
出生日期
联系电话
电子邮箱
出国留学时间
计划在国外完成
高中
  • 小学
  • 初中
  • 高中
  • 大学
在读学校
在读年级
在读专业
拟读专业
外语成绩
TOEFL
  • TOEFL
  • IELTS
  • GRE
  • GMAT
  • AEIS
为了能够得到准确的评估结果,请您尽可能的将信息填写完整 提交评估 重新填写